五评周汝昌汇校的《红楼梦》
分析了周汝昌先生新出版的《红楼梦》[2]中的第1~40回,现在分析第41~80回。
一、第54回:
《梦稿本》第54回第6页前半页写道:
贾⺟说道:“夜长,不竟的有些饿了。”凤姐儿忙回说:“有预备的鸭子⾁粥。”贾⺟道:“我吃些清淡的罢。”凤姐儿忙道:“也有枣儿熬的(粳米)粥,预备太太们吃斋的。”贾⺟笑道:[[“不是油腻腻的就是甜的。”凤姐儿又忙道:“还有杏仁茶,只怕也甜。”贾⺟道:]]“倒是这个还罢了。”说着,[[又命人]](已经)撤去残席,外面另设上各种精致小菜。大家随便随意吃了些,用过漱口茶,方散。
十七⽇一早,又过宁府行礼,伺候掩了宗祠,收过影像,方回来。此⽇便是薛姨妈家请吃年酒。[[十八⽇便是赖大家,十九⽇便是宁府赖升家,二十⽇便是林之孝家,二十一⽇便是单大良家,二十二⽇便是吴新登家。这几家,贾⺟也有去的,也有不去的,也有⾼兴直待众人散了方回的,也有兴尽半⽇一时就来的。]](贾⺟连⽇觉得⾝上乏了,坐了半⽇,回来了。自十八⽇以后,亲友来请或来赴席的,)贾⺟一概[[怕拘束]]不会,自有邢夫人,王夫人,凤姐儿三人料理。连宝⽟只除王子腾家去了,余者亦皆不[[会]](去),只说贾⺟留下解闷。[[所以倒是家下人家来请,贾⺟可以自便之处,方⾼兴去逛逛。闲言不提。]]且说当下元宵已过,(凤姐忽然小产了,合家惊慌。)要知端的,下回分解。上面带双方括号的、灰⾊方框黑体字是涂抹掉的文字,其后面的圆括号黑体字是用来替换它的。当各种抄印本与它对比是得出:属于未修改的版本有:庚辰本、甲辰本、戚序本、列蔵本、蒙府本、俞平伯本、蔡义江本、郑庆山本等;內容与上面修改后相同的版本有:程乙本、程甲本、红楼梦(程乙本为底)等;但是,《三家评本》中,没有“凤姐忽然小产了,合家惊慌。”说明它是最后的修改版本。
《周本》的內容相同于上面未修改的文字,从而是最低的版本。
二、第59回:
《周本》[2]的第59回P。787至788上写道:
你说好笑不好笑。我姨妈刚和藕官吵了,接着我妈为洗头,就和芳官吵。芳官连要洗头也不给他洗。昨⽇得月钱,推不去了,买了东西先叫我洗。我想了一想:我自有钱,就没钱要洗时,不管袭人,晴雯、麝月、那一个跟前和他们说一声,也都容易,何必借这个光儿?好没意思。所以我不洗。他又叫我妹妹小鸠儿洗了,才叫芳官,果然就吵起来。接着又要给宝⽟吹汤,你说可笑死了人?我见他一进来,我就告诉那些规矩。他只不信,只要強做知道的,⾜的讨个没趣儿。幸亏园里的人多,没人分记的清楚谁是谁的亲故。若有人记得,只有我们一家人吵,什么意思呢?
《梦稿本》相应部分的內容是:
你说[[好]](可)笑不[[好]](可)笑。(接着)我姨妈刚和[[藕官吵了,接着我妈为洗头就和]]芳官(又)吵(一场)。[[芳官连要洗头也不给他洗。昨⽇得月钱,推不去了,买了东西先叫我洗。我想了一想:我自有钱,就没钱要洗时,不管袭人,晴雯、麝月、那一个跟前和他们说一声,也都容易,何必借这个光儿?好没意思。所以我不洗。他又叫我妹妹小鸠儿洗了,才叫芳官,果然就吵起来。接着]]又要给宝⽟吹汤,[[你说可笑死了人?我见他一进来,我就告诉那些规矩。他只不信,只要強做知道的,]]是的讨个没趣儿。幸亏园里的人多,没人分记的清楚谁是谁的亲故。[[若]](要)有人记得,[[只有]]我们一家(子叫)人[[吵]](看着),什么意思呢?
与《周本》对比,可以看出,它们是属于为修改前的版本,因为《梦稿本》中涂抹掉的文字都具有,唯独没有新增加的文字,因而应属于第一次修改的版本。与《周本》內容相同的有:庚辰本、列蔵本、戚序本、俞平伯本、蔡义江本、郑庆山本。
內容与上面的修改相同的版本有:甲辰本、蒙府本、程甲本和程乙本,因而它们应属于第二次修改版本。因此可以看出下列两点:
1、《周本》属于旧版本;
2、这里充分证实:《梦稿本》
本就不是目前所认为[12]的:《梦稿本》是“为整理程⾼印本时所使用的底本”由⾼鹗写成;因为如果上面內容的大删减是⾼鹗所为的话,那么所删减的內容怎么能够出现在《甲辰本》、《戚序本》等早期版本上呢?《程甲本》在1791年出版,而《甲辰本》在1784年就出现了;戚蓼生死于1792年,可见《戚序本》出现的时间也早于《程甲本》。
三、第59回
《梦稿本》第59回2页前半页
舂燕笑道:“怨不得宝⽟说:‘女孩儿未出嫁,是颗无价之宝珠;出了嫁,不知怎么就变出许多的不好的⽑病来;虽是颗珠子,却没有光彩宝⾊,是颗死珠了;再老了,更变的不是珠子,竟是鱼眼睛了。分明一个人,怎么变出三样来?’这话虽是混话,[[倒也有些]](想起来)不错。别人不知道,只说我妈和姨妈,他老姊[[妹]](儿)两个,如今越老了越把钱看的真了。先时老姐儿两个在家抱怨没个差使[[,没个]]进益,幸亏有了这园子,把我挑进来,可巧把我分到怡红院。家里省了我一个人的费用不算外,每月还有四五百钱的余剩,这也还说不[[行]](够)。后来老姊妹[[二人]](行了),都派到梨香院去照看他们,藕官认了我姨妈,芳官认了我妈,这几年着实宽裕了。如今挪进来也算[[宽裕了]](撒开手了),还只无厌…你这会子又跑(了)来弄这个。这一带地(方)上的东西都是我姑娘管着,他一得了这地方,[[比得了永远基业还利害,]]每⽇早起晚睡,自己辛苦了还不算,每⽇
着我们来照看,[[活]](生)怕有人遭踏,又怕误了我的差使。
《程甲本》上的相应部分是:去掉上面《梦稿本》中所有涂抹掉的文字,加进新增的所有內容;即修改了《梦稿本》上面的稿子后,誊清;《程甲本》就是按照此誊清稿的手抄本排印的。如果说,这是由⾼鹗修改的,那么这种修改的文字绝对不可能在《程甲本》以前的手抄本中存在。同样很令“改本说”失望,笔者却在《庚辰本》(发行于1760年)、《甲辰本》、《蒙府本》中看到和上面修改稿完全相同的文字。显然,这一严峻的事实,再次充分证实《梦稿本》不是⾼鹗的改本。
內容与未修改前相同的版本有:《列蔵本》、《戚序本》、红楼梦(俞平伯校)、红楼梦(蔡义山校)、脂本石头(郑庆山校)。令人遗憾的是:《周本》又是属于这个落后版本的类型。
四、第75回:
《周本》[2]第75回P。1019上写道:
此间伏侍的小厮都是十五岁以下的孩子,若成丁的男子到不了这里,故尤氏方潜至窗外偷看。其中有两个十六七岁娈童以备奉酒的,都打扮的粉妆⽟琢。今⽇薛蟠又输了一账,正没好气,幸而掷第二账完了,算来除翻过来倒反赢了,心中只是兴头起来。贾珍道:“且打住,吃了东西再来。”因问:“那两处怎样?”里头打天九的,也作了帐等吃饭。打公番的未清,且不肯吃。于是各不能顾,先摆下一大桌,贾珍陪着吃,命贾蓉落后陪那一起。薛蟠兴头了,便搂着一个娈童吃酒,又命将酒去敬邢傻舅。傻舅输家,没心绪,吃了两碗,便有些醉意,嗔着两个娈童只赶着赢家不理输家了…
《梦稿本》第75回第3页后半页:
此间伏侍的小厮都是十五岁以下的[[,若成丁的男子到不了这里,]]故尤氏方潜至窗外偷看。其中有两个[[十七八岁娈童以备奉酒的,都]](小么儿)打扮的粉妆⽟琢。今⽇薛蟠又(掷)输了[[一场]],正没好气,幸而[[掷第二张完了,算来除翻过来倒]](没事)反赢了(好些),心中[[只]](自)是兴头起来。贾珍道:“且(打)住,吃了东西再来。”因问那两处怎(么)样[[呢]]。(此时)里头打天九[[的,也作了帐等吃饭。打公番]](赶场羊)的来请,[[且不肯吃。于是,]]先摆下一[[大]]桌,贾珍陪着吃[[,命贾蓉落后陪那一起]]。薛蟠兴头了,便搂着一个[[娈童]](小么儿)吃(酒),又命将酒去敬邢傻[[舅]](大舅)。傻舅输家,没心绪,吃了两碗,便有些醉意,嗔着两个[[娈童]](陪酒的小么儿)只赶着赢家不理输家了…
与《梦稿本》比较,明显地看出:《周本》已经相当落伍了。最初版本的《周本》中,写的是“两个十六七岁娈童”;后来曹雪芹改成“十七八岁娈童”戚序本和蒙府本就是按照这次修改抄写;现在的《梦稿本》至少是第三此修改了,删除“十七八岁娈童”替换成“小么儿”而且,还将所有“娈童”都改成“小么儿”属于这种修改的版本有:程甲本、程乙本、三家评本、红楼梦(程乙本为底)等。
曹雪芹为什么要一连三次的修改呢?主要是为了避免以⾊情的名义来诋毁他的《红楼梦》,玩十五六岁的娈童;后来虽改成“十七八岁”接近成年人了,但仍然叫“娈童”不好,因而最后把“娈童”都改变成“小么儿”
周先生研究《红楼梦》70余载,怎么连曹雪芹在⾊情方面的苦衷和对策,居然一无所知,一味地追求玩小龄“娈童”呢?实在是叫人费解!此外《梦稿本》中的上述涂改,在“周本”中完全没有沾边,可见《周本》在这里属于很老的版本,
本代表不了曹雪芹的原作。
五、第七十七回:
《梦稿本》第77回第6页后半页写道:
原来这一二年间袭人因王夫人看重了他了,越发自要尊重。凡背人之处,或夜晚之间,总不与宝⽟狎昵,较先幼时反倒疏远了。况虽无大事理办,然一应针线并宝⽟及诸小丫头们凡出⼊银钱⾐履什物等事,也甚烦琐,且有吐⾎旧症虽愈,[[然每因劳碌风寒所感,即嗽中带⾎,]]故迩来夜间总不与宝⽟房同。宝⽟夜间常醒,又极胆小,每醒必唤人。因晴雯睡卧警醒,且举动轻便,故夜晚一应茶⽔起坐呼唤之任皆悉委他一人,所以宝⽟外
只是他睡。今他去了,袭人[[只得要问,因思此任比⽇间紧要之意。宝⽟既答不管怎样,袭人只得还依旧年之例,遂仍]]将自己铺盖搬来设于
外。宝⽟发了一晚上呆。及催他睡下,袭人等也都睡后,听着宝⽟在枕上长吁短叹,复去翻来,直至三更以后。方渐渐的安顿了,略有?松?。袭人方放心,也就朦胧睡着。没半盏茶时,只听宝⽟叫“晴雯”袭人忙睁开眼连声答应,问作什么。宝⽟因要吃茶。袭人忙下去[[向盆內蘸过手,从暖壶內]]倒了半盏茶来[[吃过]]。宝⽟乃笑道:“我近来叫惯了他,却忘了是你。”袭人笑道:“他一乍来时你也曾睡梦中直叫我,[[半年]](以)后才改了。[[知道这晴雯人虽去了,这两个字只怕是不能去的。]]”说着,大家又卧下。
《周本》与上面对比时,它又是按照未修改前的文字排印的;属于删改以后的版本有:程甲本、程乙本、三家评本和红楼梦(程乙本为底)。
在这段內容以前,是贾宝⽟私自到晴雯家探望她的描写,在《梦稿本》也有大量的增删。这次增加的內容比删去的多。目前有种说法,认为《红楼梦》有两种版本:繁本和简本(如上面的第45、59、75回)。不能把曹雪芹修改原稿后,出现的精炼文字,简单地认为“简本”因为有时添加的內容比删去的要多。单单从內容上,有时实难判断谁是修改以前的版本;准确的判断只有与《梦稿本》中的修改稿进行对比。
m.XZiXS.cOM